left★原文・現代語訳★   
「古典現代語訳ノート」(普通クラス)
   「新古今和歌集」 藤原良経

〈出典=『新古今和歌集』〉
〇成立 鎌倉時代前期 1205年頃(中世)
    8番目の勅撰和歌集(後鳥羽院の院宣による)
〇撰者 源通具(ミチトモ)・藤原有家・藤原定家
    藤原家隆・藤原雅経・寂蓮の6人
               (→成立後も改訂)
〇内容 歌数2100首、20巻
    部立(ブダテ)の体裁は『古今集』を範とする
〇歌風 幽玄・有心(ウシン)・余情美を重視した独特の
    歌風(心象を象徴的に表現し、華麗・夢幻的)
   (『万葉集』は「ますらをぶり」…男性的)
   (『古今集』は「たおやめぶり」…繊細優雅)
    →本歌取り・体言止めなどの技巧を用いる
    →(韻律)七五調中心、初句切れ増加
〇歌体 短歌のみ

〈時代背景〉
〇王朝貴族社会から武家社会への変遷


right★補足・文法★   
(和歌集)2022年7月


〈勅撰和歌集〉
   (天皇や上皇の命令により編集された和歌集)
三代集
 ・「古今」「後撰集」「拾遺」
八代集
 ・三代集
 +「後拾遺」「金葉」「詞花」「千載」「新古今」





left★原文・現代語訳★   
〈和歌の修辞など〉
〇枕詞=上に置き、特定の語句を導く五音の修飾語
                (口語訳しない)
〇序詞=上に置き特定の語句を導く七音以上の修飾語
                (口語訳する)
〇掛詞=同音なので、一語に二つの意味を持たせた語
       (限られた字数で表現を豊かにする)
〇縁語=ある語を中心に関係の深い語を用いる技巧
              (連想を膨らませる)
〇本歌取り=和歌・連歌で、古歌の語句・趣向などを       取り入れて作歌すること
〇韻律・句切れ
※詞書=歌を作った時・所・背景などを述べた前書き
right★補足・文法★   

 ・あしひきの→山・峰  ・あらたまの→年・月
 ・くさまくら→旅・露  ・しろたへの→衣・袖
 ・ぬばたまの→黒・闇  ・ひさかたの→天・光

 ・かる→離る・枯る   ・きく→聞く・菊
 ・ふる→降る・古る   ・まつ→待つ・松

 ・衣→着る・張る・袖  ・露→消ゆ・結ぶ・玉
 ・月→傾く・入る・影  ・涙→流る・袖・水



        
, ,
, ,
left★原文・現代語訳★   
〈授業の展開〉

〈作者=藤原良経〉
・1169〜1206年(平安末期〜鎌倉初期)
・摂政関白・藤原兼実の二男、後京極良経とも。
・和歌所寄人筆頭。『新古今集』仮名序執筆。入集は  79首で、西行・慈円に次ぎ第三位。
・家集に『秋篠月清集』がある。
right★補足・文法★   

left★原文・現代語訳★   
  百首歌よみはべりけるに       藤原良経
  =百首の歌を詠みました時に (題は「居所」で    詠んだ歌)

ふるさとは   浅茅が末に   なり果てて
        月に残れる   人の面影
           (巻十七 雑歌中1681)
=昔の住んでいた家は、浅茅が生い茂る野にすっかり  荒れ果てて、
 (今も昔と変わらない)月(を見上げてみると、幻  のように浮かんで、そこ)に残っているのは(昔、  一緒に見た懐かしい)人の面影だけだよ。
 (今も見えるのは懐かしい人の面影だけだ)

〈成立日時〉

〈主題〉(感動の中心・心情)
浅茅が原と化した家で昔と変わらない月を眺め、今は <懐かしい人の面影だけが浮かぶ>との思いを詠む。

〈鑑賞〉(感想・補足)
・(修辞法)体言止め、倒置法
・「人の面影」とは、昔馴染みの人や故人であろう。  武家の鎌倉幕府の台頭が背景にあるのだろうか。

right★補足・文法★   
・百首歌=百首で一組になるように構成を整えて歌を      詠んだもの。これは1191(建久2)年に      自邸で催した「十題百首」という歌の催し

・浅茅が末=(イネ科の多年生草木である短いチガヤ  の茂る)浅茅が原の野末(野のはずれ、野のはて)
 屋敷が荒れ果てて浅茅が原の端に取り込まれた状態 ・残れ(四段・已然)る(存続=…ている)
※この「百首歌」は、叔父の慈円や寂連らが参加して  いた。後に詞書を「古里の心を」とし、判じた藤原  俊成は、「月に残れる面影、まことにありがたく」  と絶賛したと言う。


ヘンデル「協奏曲ト短調」

写真は、ネット上のものを無断で借用しているものも あります。どうぞ宜しくお願い致します。

貴方は人目の訪問者です